Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đánh tráo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đánh tráo" signifie "substituer frauduleusement". C'est une expression qui est souvent utilisée dans des contextes où quelque chose est échangé ou remplacé de manière trompeuse, surtout pour duper quelqu'un.

Instructions d'utilisation :
  • Contexte général : On peut utiliser "đánh tráo" pour parler d'une situation où un objet est remplacé par un autre sans que la personne concernée ne s'en rende compte.
  • Exemple simple : "Il a đánh tráo le livre de son ami avec un autre livre." (Il a échangé le livre de son ami avec un autre livre).
Usage avancé :

Dans un contexte plus complexe, "đánh tráo" peut également s'appliquer à des situations où des informations ou des faits sont manipulés pour tromper quelqu'un. Par exemple, dans un débat politique, on pourrait dire : "Le candidat a đánh tráo les faits pour gagner des voix." (Le candidat a manipulé les faits pour gagner des voix).

Variantes du mot :
  • Đánh tráo hàng : Cela peut se référer à l'échange frauduleux de marchandises ou de produits.
  • Tráo đổi : Ce mot signifie simplement "échanger", mais sans la connotation frauduleuse.
Différentes significations :

Dans d'autres contextes, "đánh tráo" peut aussi faire référence à des jeux ou des tours de magieles objets sont échangés de manière à tromper le public, mais cela reste dans le cadre du divertissement, et non de la fraude.

Synonymes :
  • Lừa đảo : Cela signifie "tromperie" ou "escroquerie", et peut être utilisé dans des contextes similaires.
  • Gian lận : Cela signifie "fraude" et peut également être utilisé pour décrire des actions trompeuses.
  1. substituer frauduleusement

Comments and discussion on the word "đánh tráo"